YouTube améliore son service de sous-titres

Tous ceux qui ont déjà essayé le système de traduction automatique de YouTube pour voir  les sous-titres d’une vidéo dans une langue étrangère seront d’accord : les traductions automatiques du site sont, au mieux, très approximatives. Google en est conscient, et a décidé de changer radicalement le système de traduction de ses sous-titres.


YouTube explique en effet qu’un partenariat a été signé avec les entreprises Gengo et Translated.net, toutes deux spécialisées dans la traduction de contenus à la volée. Cet accord devrait évidemment permettre une traduction de meilleure qualité, les outils fournis par ces deux entreprises étant à terme directement intégrés dans le lecteur vidéo de YouTube. Pour l’heure, le service se destine surtout aux professionnel et semi-pros, prêts à payer pour obtenir une traduction de qualité. YouTube permet en effet de mettre en contact les utilisateurs du site avec ces deux sociétés pour leur demander directement une traduction à partir du script de leur vidéo. Si YouTube a annoncé chercher d’autres noms à proposer pour les traductions, il n’est pas non plus impossible que cela ait des répercussions bénéfiques sur le système de traduction automatique du site.

Posez une question dans la catégorie News du forum
Cette page n'accepte plus de commentaires
Soyez le premier à commenter
    Votre commentaire